US英語CAFE
<英語に関するALL ABOUT>      

US英語

英語お役立ちサイト、無料学習サイト、英語の総合情報サイトです

英語と米語

 
英語の方言
 
英語や米語にも方言や訛りがあります。
日本でも、お国訛りがあり、青森県や沖縄県の方言は分かりにくいものです。
 
日本英語訛りの特徴はやはり発音でしょう。
 
例)まず、theの発音がZA(ザ)やJI(ヂ)になりがち。
 
中学で習うように、子音の前はZA、母音の前はJI、と習うようですが、この件に関しては、ネイティブは全然、無頓着。
 
the elevator や the autumn の the を ZA と読む人も多いです。
 
ただし、黒人の一部の人々が DA と発音するのを除けば、ネイティブは皆、上下の前歯に舌先をはさみ発音しています。
 
例)r の発音が、上あごに触ってしまう。
 
日本語の、ラりルレロみたいに舌先が上顎にタッチしてしまい、r音 とは別の音になってしまう。
 
例)清音と濁音の逆転現象
 
あと私が不思議に思うのは、清音と濁音がさかさまになる逆転現象です。
 
NHKテレビに「クローズアップ現代」という番組があります。
私も良く見るのですが、本来は濁らずに、清音でクロウスアップとと発音すべきです。
 
動詞の場合はクロウズで濁音となりますが、この場合は、形容詞なので清音のクロウスです。
 
同じような逆転が、news や loose socks などでも見られます。
 
誤;ニュース、ルース  正;ニューズ、ルーズ
 
例)わざわざ難しく読む
 
一大ページェント と言う言葉を聞いたことがあると思いますが、スペルは、 pageant です。
 
発音は、パジェント です。パが平べったい音で、ペァ と発音されるので、間違えのでしょう。
 
話はそれますが、ハリウッドって日本語で、聖林と書きますが、これも聞き違いか、誤訳です。
 
スペルは、Hollywood です。
 
ヒイラギの森 ですね。聖は、holy(ホウリイ)です。
エルは2つなので、ヒイラギのハリイという発音です。
 
例)you が長い。mmがダブる。
 
またねっ! という場合、 See you ! と言います。
 
外人、ネイティブは、See ya ! みたいに短く発音することが多いので、日本人のユー~みたいに伸びる発音に違和感を感じるそうです。
 
我々日本人には、なかなか気づけない事柄です。
 
大昔、私が英語を勉強したてのころ、新宿の紀伊国屋本屋の近くで、ニュージーランド出身の、若い女性backpacker から話しかけられたことがありました。
 
私のことを、アメリカン・イングリッシュを話すので、ハワイ人だと思ったそうです。英語を勉強中だというと、アドバイスしてくれました。
 
swimming の発音が、ダブって聞こえるので注意したほうが良いとのことでした。
 
誤;スイムミング  正;速めに、スウィミング
 
唇を、薄く平べったくするとダブらず言えます。
 
最近気づいた似たような単語に、hammer
(金づち)があります。
 
日本語は、ハンマー と発音しますが、これもダブらずに、ハマー と発音しましょう。
 
これが、動詞形で使われることがあるので、
ついでに・・・
 
泥酔しちゃってさ。昨夜のことは何も思い出せないよ。
 
これを、口語訳にすると、
 
I got hammered. I can't remember anything
about last night.
 
となりますが,
 
この場合は、大げさに発音して、ヘァマードになります。hammered の代わりに、 wasted でもOK。
 
例)子音の発音に母音が入ってしまう。
 
例えば、didn't , dream , street , など鋭く発音しなくてはならない場所 dn ,dr ,str に、母音が入り間延びしてしまう。
 
dun , duri ,sutur みたいになる。
 
余計な、あいまい母音が入ってしまう例も多い。
 
devil , model ,business , medal
 
誤;デヴィル 、 モデル 、ビジネス メダル
 
正;デヴル 、マドゥル 、ビズニス 、 メドゥル
 
例)通じない和声英語
 
通じると思ってると通じない困ってしまう和声英語がいっぱいあり、ため息が出ます。
 
一部を列挙します。左が誤、矢印の右が正
 
アフターサービス   ➡ after-sale service
オーダーメード     ➡ made-to-order
オートバイ      ➡  motorcycle
ガソリンスタンド   ➡ gas station
コンセント       ➡ outlet , point
ジェットコースター  ➡ roller coaster
スキンシップ      ➡ physical contact
チアガール      ➡ cheerleader
ニューハーフ     ➡ darag queen
シャープペンシル   ➡ mechanical pencil
ボールペン      ➡ ballpoint pen
ビジネスホテル    ➡ budget hotel
フリーサイズ     ➡ one-size-fits-all
ベッドタウン      ➡ commuter town
モーニングコール   ➡ wake-up-call
ライブハウス      ➡ music pub
 
その他、たくさんあるので省略。
 
でも時間がたてば、和製英語も立派な外来語として英辞書に載るかも?
 
日本語なのに、英語として通用するようになった、成金みたいな下記の単語もあるので、期待して待ちましょう。
 
坊主(ぼうず)       ➡ bonze (バンズ)
班長(はんちょう)    ➡ head-honcho (ヘッドハンチョウ)
豆腐(とうふ)      ➡   tofu (トウフー)
山茶花(サザンカ)   ➡  sasanqua (ササンクァ)  
漆器・漆         ➡  japan (小文字表記で)
 
例)他動詞と自動詞の混用
 
日本英語特有の文法の誤りもあります。
他動詞 vt なのに 自動詞 vi として使ってしまい勝ち。
 
discuss 討論する という目的語が必要だけど、前置詞はいらないという 他動詞があります。
 
日本語だと
 
彼らとその問題について討論する。
 
を英訳するとき、 「について」 につられてabout を入れたくなりますが、その問題 「を」 討論すると考え他動詞なので、いきなり目的語をくっつけましょう。
 
discuss (X about, X on) the problem with tem
 
です。
 
覚えるときは、上記の文章で覚えるか、disscuss(他動詞;について討論する)のように
<について>もくっつけて記憶しましょう。
 
marry も厄介な動詞です。
 
私と結婚して! を英訳する場合、with か to を付けたくなるでしょうが我慢我慢。
 
Marry me ! だけです。 with や  to は不要。
 
この場合の marry は他動詞なので、前置詞なしにいきなり目的語が来ます。
 
普通、他動詞だと受け身形(受動態)に言い換えることができますが、首尾よく結婚できても残念ながら、
 
I was married Xby him.という受け身はありません。
 
ややこしいことに、自動詞のように、目的語なしに完結する用法があります。
 
Bob and Mary married last month.
 
は自動詞として使われています。
一方、他動詞としても、使用することができ、
 
Bob and Mary were married last month.
 
も同じ意味を表します。
 
受け身形として、by は使用出来なくても、
 
Mary has been married to him for 10 years.
はOK。
 
She is married with five kids.
(彼女には、夫と5人の子がいる。)
 
も正解。
 
いろいろな意味で、結婚<marry>は、一筋縄では
うまくいかないようです。

 
 
 

1000イディオム前半~英語500A~Z

 

LinkIconABCD    
LinkIconEFGH   
LinkIconIJKLMNOP
LinkIconQRSTUVW 

1000イディオム後半~日本語500英訳

 

LinkIcon4語以内の短文300  
LinkIcon日本語慣用句200英訳

 

US英語CAFE 掲示板

US英語CAFE御利用の皆様、こんにちは!
CAFE利用者様の質問用にご使用ください。⇒LinkIcon掲示板