US英語CAFE
<英語に関するALL ABOUT>      

US英語
      
 TED、映画で楽しむ英語

TED、映画で楽しむ英語

YouTube英会話動画

英語お役立ちサイト、無料学習サイト、英語の総合情報サイトです


 
英語イディオム1000フレーズ
 
映画や英語ネイティブ同士の会話が理解できるためのページです。
イディオムに数多く触れるうち英語文化圏の考え方が分かってきます。
イディオムを制する者は英語を制す。
 
1000のうち前半の500は英語のイディオム、あとの500は日本語のイディオムです。
 
前半の 英語500イディオムで聴く力が、圧倒的に増強され、後半の 日本語500イディオムで話す力が圧倒的に強まります。
 
日本語500イディオム (短文300 と 日本的単語200)
 
日本的単語200イディオム
 

日本的単語と表現 200
 
あ行)
 
あいつは社長の腰巾着だから、本音を言わない方がいいよ
He's the president's pet. You'd better not say what you really think.
 
IT業界には、できる、社員がたくさんいる
There are a lot of good workers in the IT field.
 
悪夢にうなされた
I had a bad dream.
 
あなたの友達のリアムを紹介してくれない?
Can you hook me up with your friend, Liam? 
 
あのお笑い芸人はすばらしいよ。大体即興でやるから
That comedian is amazing, because he usually wing it.
 
あの映画の一瞬、一瞬が、楽しくて完全に夢中になった
I totally ate up every minute of the movie.
 
あの映画俳優が麻薬取引で逮捕されたのきいた?
Did you hear that movie star got busted for dealing drugs?
 
あの映画は興行収入では全く期待外れであった
That movie tanked at the box office.
 
あの映画は大ヒットだったけど、商業的になり過ぎていて好きじゃなかった
That movie was a smash, but I didn't like it because it was too commercialized.
 
あの映画はチンプンカンプンだったよ
That movie went over my head.
 
あのお笑い番組を見ている間中、ずっと大笑いしてたよ
I was howling the entire time I was watching the comedy show.
 
あの銀行員は、慇懃無礼な態度で有名だ
That bank clerk is known for being passive-aggressive.
 
あちゃ~!デートの約束すっかり忘れてた
Jeez...I forgot all about my date.
 
あの店に飛び込みで営業したけど、好感触だったよ
I did a cold call on that store, but I got a good response.
 
雨がしとしと降ってきた
The rain started falling gently.
 
アリの事が好きでたまらない。だってすごく可愛いからさ
I have a big crush on Ali because she's so cute.
 
アリは、会社の人といるときはすごくよそよそしくなる
Ali gets so stiff when she's around people from work.
 
あれにはゾッとしたよ。もう、うんざりだ
That creeped me out. I'm fed up.
 
アンはすごく堅苦しいので, 僕は彼女とは気が合わない
Ann is so uptight that I'm incompatible with her.
 
アンソニーが最近会社でサボるから、彼の分も働かないといけないんだ
Anthony is alacking off at the office lately, so I have to do more work to make up for him.
 
アンディは嘘をついていた。顔にそれは出ていた
Andy was lying. It showed on his face.
 
アンディは3人の女性と同時に付き合っている。なんたる女たらし!
Any is seeig three women at the same time. He is such a devil.
 
家に帰るなりすぐにテレビを見ながら、うたた寝をしてしまった
I took a snooze watching TV as soon as I went home.
 
いかがなものか
I have to wonder about that.
 
イケる口ですねえ
You can really hold your liquor.
 
異存ございません
No disagreements here.
 
一部のファンが、自分たちが応援しているチームに野次をいれてたよ。すごく大敗したから
I saw some fans heckling their favorite team because they were defeated so
badly
 
一郎はアニメオタクで、何だか浮いている
Ichiroh is kind of anime geek, and he sticks out like a sore thum.
 
いつかぎゃふんと言わせてやる
Someday I'm going to knock him off his pedestal.(pedestal;台座)
 
妹には腹が立つ、自己中なんだもん
My little sister is getting on my nerves because she's self-centered.
 
うちの会社とあの会社は持ちつ持たれつの関係だ
Our relationship with that company is give-and-take.
 
うちの会社の休業日はカレンダー通りです
Our vacation days are according to the calendar.
 
うちの社長は、腰が低いと評判だ
Our president has a reputation for being modest and polite.
 
うちのチームの脇が甘く、騙された
My team wasn't careful enough, and we got tricked. 
 
エミリーのミニスカートは、ちょっとエロいねえ
Emily's miniskirt is just dirty.
 
エリックはいつも、通り過ぎていくどの女性にも見とれている
Eric is always gawking at every girl that walks by.
 
エルビスはこの業界の大物だよ
Elvis is a big shot in this business.
 
大手レコード会社と契約してるから、ビルはもう一流だ
Bill is in the big time now since he has a major label recording contract.
 
お気に入りのテレビアナウンサーのスキャンダルが発覚したんだよ
We just found out the dirt about my favorite TV announcer.
 
お邪魔します
Thanks for taking the time to see me.
 
お疲れ様です。無理しないでね。(自分が帰る時、残業している同僚に)
See you tomorrow. Take it easy. 
 
夫は毎晩ぐでんぐでんになって帰って来る
Every night my husband comes home wasted.
 
おっと!またやっちゃった
Ooops! I did it again!
 
同じ会社の人と先週末、密会したの
I had a tryst last weekend with a guy from my office.
 
お涙ちょうだいドラマでいつも泣いちゃうんだ
I always cry when I see a sappy drama.
 
か行)

 
海外事業部は、エリートしかいけないんだ
The Overseas Division only let in the highly educated.
 
海外赴任の話は、残念ながらポシャってしまった
To my great regret my overseas assignment got squashed.
 
会社から3日間の有給休暇の許可が出た
My company gave me the green light to take a three day paid vacation.
 
会社で父は肩たたきに会っているみたいです
The company is trying to push my father out the door.
 
会社の後輩を、今夜飲みに連れて行くんだ
I'll go out drinking with some friends from work tonight.
 
会社の先輩がケチなんだよ
The older guy at work is really stingy.
 
歌詞が大勢の若い世代の共感を呼んでいる
The lyrics of this song resonate with a lot of the younger generation.
 
風通しの良い会社に転職したいな
I want to switch to a company with good communication.
 
学校でいじめられるので、毎日が針のむしろだ
I am being bullied at school. Everyday is mental torture.
 
加藤氏はへりくだったものの言い方をするが、実は傲慢なんだ
Mr. Katoh talks like he's modest, but he's actually arrogant.
 
彼女からお金を借りると、恩に着せられるよ
If you ask for a loan, she'll own you.
 
彼女の売れっ子ぶりは、飛ぶ鳥を落とす勢いだ
Her popularity is skyrocketing.
 
彼女はいつも泣き落としを使うからズルい
It's not fair. She always just turns on the tears.
 
カレンは完全に変態だね。下ネタ好きだし
Karen is a total freak. she likes dirty jokes.
 
彼の作品はいつでも猿まねだ
His pieces are always monkey see, monkey do.
 
彼の名はアレックスだけど、別名チビAと言う名前で通っているんだ
His name is Alex, but he goes by his alias, Little A.
 
彼はお山の大将だ
He's king of the mountain. 
 
彼は昇進するために、小細工ばかり弄している
He's always using cheap tricks to get promoted.
 
彼は、別の女性と逢って火遊びしている
He is playing with fire by meeting another girl.
 
彼はもっと頭を使わないとね
He needs to use his head.
 
彼はようやく殻を破った
He finally broke out of the shell.
 
可愛子ちゃんが、合コンに来るといいなあ
I hope someone cute comes to the mixer drinking party.
 
詭弁を弄して、彼女は危機を脱した
She talked like a lawyer, and that saved her.
 
君の顔に書いてあるよ
It's written all over your face.
 
キャバクラ通いで、給料が消えていく
Nightclubs are sucking up my salary.
 
急に冷や汗が出た
I broke into a cold aweat.
 
恐縮ですが、伝言をお願いできませんか
Sorry, but could I ask you to take a message?
 
今日の合コンに向けて、ネイルしてもらったの
I got my nails done for today's mixer.
 
今日はうちで持ちますよ。経費で落とせますので
It's on me today. I can write it off.
 
今日は16時間も働いて、疲れ切ったよ
I worked 16 hours today and I'm burnt out.
 
今日は女子会でデザートビュッフェに行くのよ
It's girls' night out, and we are going to a dessert buffet.
 
車がレッカー移動されて、取り戻すのにかなりの金額がかかってしまった
My car got towed and it cost me an arm and a leg.
 
ケイティといると精神的にすごく疲れる
Katie has got too much baggage for me.
 
ケイティは、今日仕事中にインターネットを見てさぼってたよ
Katie goofed off on the internet during work today.
 
ケビンは自己破産してから頭がおかしくなってしまった
Kevin went over the edgeafter he declared personal bankruptcy.
 
ケンは先週のニューヨークマラソンで走ってから、いまだに筋肉痛だ
Ken is still sore from running in the New York Marathon last week.
 
ここぞという大一番の会議に出席できなかったのは残念である
It's too bad that I missed the big meeting.
 
ここだけの話だけど・・
Just between you and me.
 
ここ3日間5時間しか寝てないよ。だから今日は早く寝なきゃ
I've only gotten five hours of sleep in the last three days, so I need to crash early today.
 
今年の新入社員は逸材揃いだね
The new employees this year are outstanding.
 
この間話してた女の子とデートの約束した?
Did you get a date with the girl you were telling me about?
 
この間わかったんだけど、エヴァンには結婚した時からずっと愛人がいたんだ
I just found out that Evan has had a mistress the entire time he was married.
 
この暑さには、ほんと耐えられない
This heat is just heinous.
 
この契約は白紙に戻させていただきます
We need to go back to go on this contract.
 
このサイトがあなたに喜ばれることは、作者冥利につきる
Nothing makes the composer happier than when you are happy with this site.
 
このまま会社に居続けたら、お局様になっちゃうわ
If I keep working here, I'm going to become the office hag.
 
今度の新同僚は本当に扱いにくいよ
My new co-worker is a real piece of work.
 
今夜は、得意先の接待で遅くなります
I have to entertain clients, so I'm going to be late tonight.
 
さ行)
 
最近上司が忘れっぽくなってきたよ
My boss is realy forgetful these days.
 
最初から、興奮し過ぎよ
From the get-go, you get too excited.
 
最初からその話を聞かせてよ
Can you tell me the story from the top? 
 
先ほどのメールは、誤送信でした
The message I just sent was a texident.  (text + accident)
 
昨日の夜、彼氏の家にお泊りしちゃった
I stayed over at my boyfriend's place last night.
 
昨夜、クラブですごくいい女に出会ったんだけど、常識のないおバカだったよ
I met a very hot girl at the club last night, but she was a bimbo.
 
昨夜観た映画には感動したよ
I was blown away by the movie I saw last night.
 
サッカー日本代表を私は本当に応援してます
I really get behind Japan's national soccer team.
 
サッカーの日本対アルゼンチン戦を今夜見るのがすごく楽しみだ
I'm fired up to watch the soccer match between Japan and Argentina tonight.
 
佐藤は、あっぱれな働きぶりだ
Bravo to Satoh. He's doing well.
 
残業が多すぎて気が狂いそうだよ
Too much overtime is driving me crazy.
 
試合はもう終了間際だ
The game is going to come down to the wire.
 
ジェイコブとメグがあっちでいちゃついている
Jacob and Meg are snuggling over there.
 
ジェイソンは新しい仕事が決まってからずっと元気いっぱいです
Jason has been so peppy ever since he got a new job.
 
ジェシーは昨日私にヒステリーを起こした
Jesse went psycho on me yesterday.
 
仕事として割り切るしかないね
It's your job. Just accept it.
 
仕事は最近簡単だよ
My work is kids' stuff lately.
 
ジムはいつも長い間意味のない話をあーだこーだ言う
Jim always goes like blah-blah-blah.
 
社員を解雇する前に、あなたは筋を通すべきです
Before firing an employee, you should go through all the steps.
 
社長の御曹司を、受付嬢が射止めた
The receptionist won over the conpany heir.
 
ジャックは、イケメンだわ
Jack is so easy on the eyes.
 
就職の件では、何から何まで担当教授に、おんぶにだっこでした
I completely relied on my professor to find me a job.
 
宿題が終わらなくってさ、結局カンテツ
I couldn't finish my homework, so I had to put in an all-nighter.
 
宿題にさせてください(その場で、質問などに即答できないとき)
Sorry. That'll be my homework.
  
上司の逆鱗に触れ、彼は首になった
He rubbed his boss the wrong way and got fired.
 
上司は、私生活についてあれこれ口出ししてくる
Our boss is in my face about my personal life.
 
承知いたしました
Sure, no problem.
 
ジョージは本当に裏切り者だよ。もう二度と奴には合わない
George is such a sellout. I won't meet with him again.
 
新規の契約を、今日打診してみた
I tried to put out the feelers for the new contract today.
 
新事業の開始に当たって、足固めをする必要がある
We need to lay the groundwork for the new project.
 
新入社員の働きぶりは、評判倒れであった
The new employee isn't what he was cracked up to be.
 
好きな映画の一つは、銀行強盗のシーンがあるやつさ
One of my favorite movies has a bank heist scene.
 
すぐに家に帰らないといけない。今夜見たいテレビ番組があるんだ
I need to go home straight away because I have a TV show I want to see tonight.
 
すぐには首にせず、ちょっと様子を見てみよう
Don't fire him right away. Let's wait and see.
 
ステファニーのことが好きでたまらないんだ。でも彼女には言わないで
I have a thing for Stephanie, but please don't tell her. 
 
せっかくなんで、この後昼ごはん一緒にしましょう
This is a good chance to have lunch together.
 
先週は病気だったけど、今は元気だよ
Last week I was sick, but now I'm back on my feet.
 
先週末、私とマークは結婚しました
Mark and I got hitched last weekend.
 
戦闘の後、そこら中血の海だった
After the battle, there was a sea of blood all over.
 
そういえば、ドリスがずっと前に言っていたかも
Now that you mention it, Doris said something about that a long time ago.
 
卒業したらいい仕事を見つけて大金を稼ぎたいね
I want to get a good job and make bank when I graduate.
 
そのモデル多分胸いじってるよ(豊胸手術)
I think the model got a boob job.
 
外へ出て、頭を冷やす必要があるぞ
You need to go outside and cool your head.
 
その件であれこれ悩むのは良くないよ
It's not a good idea to stew over the matter.
 
そのことを、お含み置きください
Please keep it in mind.
 
その問題について、善処いたします
I'll take proper measures for the problem.
 
た行)
 
他社からの合併を拒否したかったが、背に腹はかえられなかった
We wanted to turn down the merger, but we had our back against the wall.
 
タバコをやめようとしてるんだけど、すごく難しい
I'm trying to kick my cigarette habit, but it's so hard to do.
 
太郎と次郎は双子なので、阿吽の呼吸で仕事をする
Taro and jiro are twins, so they work together on the same wave length.
 
ダンがくだらない事を言ったので、皆にイジられたんだよ
Dan got clowned by everyone because he said something stupid.
 
ちょっと!口に気をつけなさい
Hey! You need to watch your mouth!
 
ちょっと見てみて~!
Get a load of this!
 
妻や家族に束縛されて、自由な時間が無いんだ
My wife and family tie me down, so I don't have any free time.
 
つまらないものですが、神戸のお土産です
I got this in Koube for you.
 
つまり、会議は中止ってことですね?
That means the meeting has to be canceled?
 
デイビッドは、聞くところによると陰で、私の悪口を言ってるらしい
People tell me that David says bad things about me behind my back.
 
ティムの話はしばしば度が過ぎるね
Tim often tells stories that cross the line.
 
できれば、月曜までに送ってほしいのですが
I want you to send it, if at all possible. 
 
徹夜したあと、いつの間にか寝ちゃったよ
I just passed out after an all-nighter.
 
でも、遠慮させてください
Thanks, but I have to pass on your offer.
 
テレビ通販で、空気清浄器を衝動買いしてしまった
I bought an air purifier on impulse from a TV shopping program.
 
電車の中でその男と偶然目が合ってしまい、にらまれた
I met his gaze by accident on a train, and he gave me a dirty look.
 
どうして彼がちょっとしたことでキレたのか、私にはわからない
I don't know why he flipped out over the slightest thing.
 
同僚がよからぬことに足を突っ込んでいたので、注意した
I warned my co-worker about getting caught up in a bad deal.
 
遠いところ、わざわざすみませんでした
Sorry for making you come all thi way.
 
同期入社の女子ははもう皆結婚した
Everyone who joined the company in the same year is already married.
 
得点が僅差なので、誰にも勝負は予想がつかない
The score is so close and it's anyone's call.
 
ドタキャンは無しだぞ!
Don't cancel at the last minute.
 
泊ったところは、ホテルとは名ばかりの、ボロ旅館でした
The place we stayed in was a hotel in name only. It was actually a worn-out inn.
 
トムは営業部だけど、ほんとに機転が利くね
Tom in the Sales Department is really quick-witted.
 
友達の恵梨香が、昨夜お見合いデートをセッティングしてくれた
My friend Erika set me up on a blind date last night.
 
な行)
 
何かおいしい仕事ない? (おいしい仕事=楽で割の良い仕事➡cushy jobs)
Do you know of any cushy jobs?
 
何か悪い事が起きそうな予感がする
I have a gut feeling that something bad is about to happen.
 
ナンシーは、自分の事を最高だと思っている
Nancy thinks she's all that.
 
なんとも言えません
That's hard to say.
 
ニックが、彼の恋愛観について熱く語っていた
Nick was gushing abot his view on love.
 
日本では ’飲みにケーション’ が、重要視されています
In Japan, barroom communication is important.
 
寝坊して、彼は1時間遅刻してきた
He overslept and showed up an hour late.
 
は行)
 
はっきり説明してくれたので、ようやくわかった
Now that you've explained it clearly, I finally get the picture.
 
パニックになって、ただ頭が真っ白になってしまった
I got so panicked and I just went blank.
 
ピザを自分で作りましたが、それなりに美味しかったです
I made this pizza by myself. It's kind of good.
 
一言でいうと、東京から大阪に転勤になったんだ
In a nut shell, Iwas transferred from Tokyo to Osaka.
 
火に油を注ぐようなことは止めてください
Please don't add fuel to the fire.
 
ビルがいつも雑務に追われているのは、彼が器用貧乏だからなの
Bill always gets asked to do little jobs bacause he's a jack-of-all-trades and master of none.  
 
ブライアンの態度には脱帽せざるを得ない

I have to give props to Brian for his attitude.
 
プレゼントを買ってあげたいような特別な人はいるの?
Do you have someone special you'd like to buy a /present for?
 
勉強していただけませんか?
Can you give me a small discount?
 
ボクシングの試合はしばしばマフィアにより八百長が行われた
Boxing matches were often fixed by the mafia.
 
僕たちは高級レストランに行ってから、ミュージカルのライオンキングを観に行った
We went to a fancy restaurant and went to see the musical "The Lion King".
 
僕はゲイじゃないけど、友達にはゲイやレズが多いんだ
I'm straight, but a lot of my friends are gay and lesbian. 
 
ほっぺにチューしてよ!
Give me a smooch on my cheek!
 
ボビーはすごく控えめで、絶対人を傷つけたりしない
Bobby is pretty Low-key, so he never really offends anybody.
 
ほら、部長にお酌してあげて
Hey, pour the department head a drink.
 
ホワイト氏にくれぐれもよろしくお伝えください
Please give my best regards to Mr. White.
 
ま行)
 
まあ、いいか。次があるさ
Oh, well. Maybe next time.
 
まあ、まあ。あわてないで落ち着いて。
Now now. Hold your horses!
 
マイクの極秘情報を入手した
I got the low-down on MIke.
 
マイクは会社の秘書と不倫した
Mike had an affair with his secretary from work.
 
前の彼女も、その前に付き合っていた彼女も、二人ともお金目当てだった
The last two women I dated were gold diggers.
 
マシューを怒らせるつもりは無かったんだ
I didn't mean to get a rise out of Matthew.
 
マスコミは彼の軽率な行動を批判した。そのせいで今彼は良く反省している
The mass media dumped on his rash behavior, and now he often reflects on that.
 
松井は一流選手だからプレッシャーの中でもずっと冷静だ
Matsui is a top athlete and he keeps cool under pressure.s
 
マネージャーに直帰するむねお伝えください
Tell the manager that I will go straight home today.
 
マリリンが胸の谷間見せすぎだけど、わざとでしょ
Marilyn is showing so much cleavage that it must be intentional.
 
漫画いっきに全巻大人買いしてきた
I went and splurged on the comic series with all volumes.
 
皆が私のしたことを忘れるまで目立たないようにしていたい
I want to keep a low profile until everybody forgets what I did.
 
ムカつく! 大嫌い
Bite me! I hate you.
 
メアリーはいつもお客さんに対して与えられた以上の働きをする
Mary always goes the extra mile for her customers.
 
メグが我々の成功のカギを握っている
Meg holds the key to our success.
 
もっと早くここに到着するつもりだったんだけど、高速道路がすごい渋滞だったんだ
I would have gotten here sooner, but there was so much gridlock on the freeway.
 
元カノは温室育ちだった
My ex-girlfriend was raised in a hothouse.
 
や行)
 
やっつけ仕事をしたら、上司に怒鳴られた
I did a rush job and got yelled at by my boss.
 
奴は、今日不機嫌だから失礼なことばかり言うんだ
He keeps saying rude things because he's cranky today.
 
奴は、上司がいないと、いつも仕事を手抜きする
When his boss isn't around, he always loafs off.
 
やる気の有る人だけが、この難問題を解決できる
Only those with motivation can resolve this problem.
 
やれやれ、これでゆっくりお茶が飲める
Oh,boy! I can finally sit down for a cup of tea.
 
ユニークだから僕はアマンダが好き
I like Amanda because she is one-of-a-kind.
 
よく言葉を選ぶことだね
You'd better choose your words carefully.
 
よろしくお願いします。
NIce to meet you. I'm looking forward to working with you.
 
ら行)
 
来週同僚とゴルフをするから、すごくワクワクしているんだ
I'm really jazzed about playing a round of golf with my co-workers next week.
 
ルースはいつも調子に乗り過ぎる
Ruth is always so full of herself.
 
レイチェルはいつも友達の悪口を言う
Rachel always bad-mouths her friends.
 
労働者は、サービス残業はするべきでない
workers should not do unpaid overtime.
 
わ行)
 
わが社の社長は、情に厚いことで有名だ
Our president is famous for being warmhearted.
 
わが社は、競技では負けたが、善戦した
Our company lost the competition, but we put up a good fight.
 
わからないな。どういう意味?
I don't get it. What dou you mean?
 
忘れないでね。結局お金がものを言うのよ
Remember, money talks in the end.
 
私が買ったテーブルはしっかりしている。長持ちしそうだ
The table I bought is solid and it'll last a long time.
 
私自身につて簡単に言うと、優柔不断だね
To sum myself up, I'm indecisive.
 
私の一存では、何とも・・後で電話します
It's not up to me... Let me call you back on that.
 
私の勘なんだけど、この新製品はあまり売れないと思う
My gut reaction is that this new product line will not sell well.
 
私のスマホで終電が調べられるよ
I can scope out the last train on my smartphone.
 
私の同僚が、勤務中に私が雑談し過ぎだって告げ口したんだ
My co-worker ratted on me for chatting too much at work.
 
我々はご提案を前向きに検討させていただきます
We will think seriously about your proposal.
 
 

焦らないで、細切れ時間に、2,3個ずつチェックしていきましょう。
継続は、力なり です。  
 
 
 
五感を駆使して覚えるLinkIconイディオム右脳を刺激して、無理なくイディオムが身に着く良いサイトですが例が少ないのが難点。
 
そこで、管理人作成の、これでもかのイディオムサイト 
 

1000イディオム前半~英語500A~Z

 
 
 

LinkIconABCD    
LinkIconEFGH   
LinkIconIJKLMNOP
LinkIconQRSTUVW 

 

1000イディオム後半~日本語500英訳

 
 
 

LinkIcon4語以内の短文300  
LinkIcon日本語慣用句200英訳  You are here.

 

その他イディオム

 
 
 

LinkIcon下品な口語イディオム
LinkIcon色のイディオム 

 

体のイディオム

 
  
 

LinkIcon頭部
LinkIcon胸部
LinkIcon下半身
LinkIcon内臓

 
 
 

雑学

 

LinkIcon省略語
LinkIcon面白単語
LinkIcon洋画スラング100

 
 
英語はイディオム(慣用句)から成り立っている
 
まず、大量インプットLinkIconリスニング
 
 

US英語CAFE 掲示板

US英語CAFE御利用の皆様、こんにちは!
CAFE利用者様の質問用にご使用ください。⇒LinkIcon掲示板